Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10923/13562
Tipo: masterThesis
Título: Tradução, adaptação cultural e validação brasileira do EMPATHIC-30: instrumento de avaliação da satisfação dos pais em unidades de terapia intensiva pediátricas
Autor(es): Lessa, Alessandra Rodrigues Dias
Orientador: Garcia, Pedro Celiny Ramos
Editor: Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
Programa: Programa de Pós-Graduação em Medicina e Ciências da Saúde
Fecha de Publicación: 2018
Palabras clave: PEDIATRIA
UNIDADES DE TERAPIA INTENSIVA PEDIÁTRICA
SATISFAÇÃO DO PACIENTE
PSICOMETRIA
MEDICINA
Resumen: Introdução: As medidas de avaliação da qualidade em Unidades de Terapia Intensiva Pediátricas (UTIP) são geralmente relacionadas a parâmetros clínicos. Contudo, a satisfação dos pais também é considerada um indicador importante. Pesquisas de satisfação já são realizadas com frequência, porém os questionários não são avaliados em relação à validade e à confiabilidade. Na Holanda, foi desenvolvido o questionário Empowerment of Parents in the Intensive Care 30 (EMPATHIC-30) para avaliar a satisfação dos pais em UTIP. No Brasil, não foram encontrados questionários validados para este fim, desta forma, nosso objetivo é traduzir, adaptar culturalmente e validar o conteúdo do EMPATHIC-30 para avaliar a satisfação dos pais em UTIP brasileiras. Métodos: a tradução e adaptação cultural foi realizada conforme protocolo do grupo de tradução e adaptação cultural da Sociedade Internacional para Pesquisas Farmacoeconômicas – ISPOR 2005. A validação do conteúdo foi realizada por uma comissão de especialistas. Após foram calculadas a média e Desvio Padrão (DP) para todos os itens, e o coeficiente de validade de conteúdo (CVC) para cada item e para o instrumento como um todo. Resultados: na fase de adaptação transcultural, as frases foram adaptadas de acordo com a sintaxe brasileira e sofreram poucas modificações. Na validação de conteúdo, o CVC foi abaixo da média em três itens, dois foram mantidos no instrumento e um foi excluído. Conclusão: o EMPATHIC-30 foi traduzido e adaptado culturalmente para a população brasileira. A validação demonstrou um CVC total acima da média, confirmando a validade do conteúdo do instrumento.
Introduction: Measures of quality assessment in Pediatric Intensive Care Units (PICUs) are generally related to clinical parameters. However, parental satisfaction is also considered an important indicator. Satisfaction surveys are already carried out frequently, but the questionnaires are not evaluated in relation to validity and reliability. In the Netherlands, the Empowerment of Parents in the Intensive Care 30 (EMPATHIC-30) questionnaire was developed to assess parental satisfaction in UTIO. In Brazil, validated questionnaires were not found for this purpose, so our aim is to translate, culturally adapt and validate the content of EMPATHIC-30 to evaluate parents' satisfaction in Brazilian PICUs. Methods: : the translation and cultural adaptation was carried out according to the protocol of the translation and cultural adaptation group of the International Society for Pharmacoeconomic Research - ISPOR 2005. The content validation was carried out by a committee of experts. After that, the mean and standard deviation (SD) for all items were calculated, and the content validity coefficient (CVC) for each item and for the instrument as a whole. Conclusion: EMPATHIC-30 was translated and adapted culturally to the Brazilian population. Validation demonstrated a total above-average CVC, confirming the validity of the instrument content.
URI: http://hdl.handle.net/10923/13562
Aparece en las colecciones:Dissertação e Tese

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
DIS_ALESSANDRA_RODRIGUES_DIAS_LESSA_COMPLETO.pdfTexto completo2,86 MBAdobe PDFAbrir
Ver


Todos los ítems en el Repositorio de la PUCRS están protegidos por derechos de autor, con todos los derechos reservados, y están bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional. Sepa más.