Resumo: | Este trabalho apresenta os resultados da minha pesquisa de doutorado em Letras, na área da Escrita Criativa. A pesquisa se sustenta na prática de tradução de poesia, com uma perspectiva feminista, como via para investigar as possibilidades éticas e estéticas da figuração poética das violências contra as mulheres no contexto latino-americano, específicamente no Brasil e na Colômbia. O trabalho está divido em três capítulos: O primeiro inclui a antologia bilíngue O que não cabe em palavra: poesia escrita por mulheres; Colômbia – Brasil, 1964- 2016, com poemas de quarenta e uma poetas colombianas e brasileiras da segunda metade do século vinte, antecedida por um estudo dos contextos e estrategias de criação reveladas por alguns poemas da antologia, intitulado Jóvenes Malinches con viejas herencias: memoria, testimonio, documento y traducción de la violencia. Este capítulo também inclui uma proposta de tradução do livro O canto das moscas (versão dos acontecimentos), de María Mercedes Carranza, e um texto ensaístico sobre a relação de Lara de Lemos com a criação poética, baseado em cartas e diários encontrados no seu arquivo. O segundo capítulo inclui um conjunto de poemas da minha autoria, divididos em dois projetos separados: Ejercicios respiratórios e Carretera al mar. O primeiro, é o rascunho de um livro de poesia ainda em construção, e o segundo reúne um breve conjunto de poemas em prosa, pensados para compor um livro ilustrado para crianças e para adultos. Por último, o terceiro capítulo ensaia uma memória do processo, em forma de fragmentos e cartas.
|