Utilize este identificador para citar ou criar um atalho para este documento: https://hdl.handle.net/10923/5798
Tipo: masterThesis
Título: Extração de vocabulário multilíngue a partir de documentação de software
Autor(es): Hilgert, Lucas Welter
Orientador: Vieira, Renata
Editora: Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
Programa: Programa de Pós-Graduação em Ciência da Computação
Data de Publicação: 2014
Palavras-chave: INFORMÁTICA
LINGUÍSTICA COMPUTACIONAL
TRADUÇÃO AUTOMÁTICA
ENGENHARIA DE SOFTWARE
Resumo: Real-time machine translation tools and services have been investigated as an alternative approach to the utilization of a common language (lingua franca) during distributed meetings involving teams with differet native languages. However, as presented by different research works, this kind of technologies presents a set of problems that difficults the communication. Among the solution proposed in the literature, the construction of domain specific vocabularies are highlited. This work propose a multilingual vocabulary extraction process for multilingual dicionary entries extraction from software user guides. The process here proposed follows a well stablished set of steps presenting as the main difference the way in wich the domain vocabulary is identified: through the utilization of terminology extraction softwares. A manual evaluation of the dictionaries generated by the process has shown a precision of 81% for simple world translation and 39% for multiword expressions. This values are consistent with the related work.
Ferramentas e serviços de tradução de máquina (automática) em tempo real têm sido investigadas como uma alternativa à utilização de idiomas comum (Lingua Franca) durante reuniões de equipes com diferentes idiomas nativos. No entanto, como demonstrado por diferentes pesquisadores, este tipo de tecnologia ainda apresenta alguns tipos problemas que dificultam a sua utilização neste contexto, dentre os quais destaca-se neste trabalho as traduções inconsistentes (diferentes traduções atribuídas a uma mesma palavra em um mesmo contexto). Dentre as soluções apontadas na literatura para melhorar a qualidade das traduções, destaca-se a construção de vocabulários multilíngues específicos de domínios. Sendo assim, neste trabalho é proposto um processo para a extração de vocabulário multilíngue a partir de documentos de software.O processo proposto seguiu um conjunto de etapas consolidadas na literatura, tendo apresentado, como principal diferencial a forma pela qual o vocabulário de domínio é identificado: mediante a utilização de softwares extratores de terminologia. Uma avaliação manual dos dicionários gerados pelo processo demonstrou uma precisão de 81% na tradução de palavras simples e 39% na tradução de expressões multipalavras. Estes valores demonstraram-se condizentes com os trabalhos relacionados.
URI: http://hdl.handle.net/10923/5798
Aparece nas Coleções:Dissertação e Tese

Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
000457560-Texto+Completo-0.pdfTexto Completo999,34 kBAdobe PDFAbrir
Exibir


Todos os itens no Repositório da PUCRS estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, e estão licenciados com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional. Saiba mais.